Diálogos memorables de doblajes al gallego en las películas:
'Podo cheirar a tua crica dende eiqui' Dice un preso guarrillo a Jodie Foster cuando entra por primera vez a ver al Janíbal Lector en El silencio de los corderos.
'¿Estás bébeda Su Elen?' Frase para la posterioridad en Dallas.
'¿Cómo?¿Fodiches nela?' El coleguita le dice a Michael Douglas en Instinto Básico.
'Ti ves unha perrecha e poste tolo' El coleguita le dice a Michael Douglas en Instinto Básico.
'Mete o facho no cú, mono da merda' Charlton Heston se lo dice a un simio en el El planeta de los simios.
'Escomezamos a mañá cunha tonada de Ana Kiro' Charlie Sheen en Hot Shots 2 a punto de caer inconsciente por un golpe en la cabeza.
'Bueno, non empecemos a chuparnos as pirolas' Harvey Keitel a los matones de Pulp Fiction.
'A rañala, raparigo' El mítico 'Sayonara Baby' de Terminator, versión 'jalisia profunda'.
'Para vencer a Austin Powers temoslle que lle roubar o seu...mollo'. El Doutor Maligno, junto con su Minieu, conspirando para robarle el mojo a Austin Powers.
'Vou facerme medieval co teu cú' Frase inolvidable de Pulp Fiction.
'¿Gustaríache comerme a perrecha?' Juliette Lewis a Tarantino en una inolvidable escena de Abierto hasta el amanecer, en conjunto, una de las mejores adaptaciones del guión al gallego de todos los tiempos. '¡ACURRALADO!': Grito-título al comienzo de 'Acorralado' (la de Sylvester Stallone) que hace que te revuelvas en la butaca y te preguntes si has oído bien.
'¡Hey ti!, ¿estás a foder na miña irmá?': Pregunta que le hace el hermano de la novia de Rocky a Sylvester Stallone en Rocky 1. Sin comentarios.
'¡Terma Chiwi, que escorregho!': Han Solo a Chewaka cuando el primero se resbala por el ala del Halcón Milenario.
'E ti ris. FURABOLOS!!': Han Solo a Chewaka cuando Leia le da calabazas.
'Isto non che é como peneirar, meu!!': Han Solo a Luke cuando éste le pregunta por qué tarda tanto en entrar en el hiperespacio.
'¡Meu día, meu día!!': A un piloto americano le pegan un zambombazo en al avión en una película sobre la Segunda Guerra Mundial. La traducción literal/literaria de la señal de socorro Mayday al gallego no podía ser más acertada.
'Roncalle o carallo' Tony Montana a Many en 'El precio del poder'(quería decir 'hay que joderse')
'Entras nun urinario público, poste a falar cun moscovita, e cando rematas de abanea-la pirola, amas esa cidade' Sean Connery en "La casa Rusia' (cualquier comentario sobra)
¡¡Siiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii!! ¡¡Salgo en un blog!! Un pequeño paso para el hombre y un gran paso para la humanidad.
ResponderEliminar